Ír, olvas, beszél, szakfordít és műfordít katalán, spanyol, francia és angol nyelvből magyarra, és magyarról katalánra.

Fontosabb fordításai:

  • Debreczeni József: Crematori fred (Hideg krematórium)
  • Pierre Duhem: A jelenségek megőrzése
  • J.N.D. Kelly: Szent Jeromos élete, írásai és vitái
  • Jesús Moncad: A Folyók városa
  • Irene Solà: Énekelek, s táncot jár a hegy

A szó varázsszer.

Aki ír, szavakkal varázsol, világot teremt.

Aki olvas, átéli ezt a varázslatot és tovább teremti.

Aki fordít, az először is olvas, lassan, hosszú hónapokon át, minden tudását, érzékenységét latba vetve, mint világi egzegéta olvassa ki a szövegből, amit az író beleírt, vagy valami ahhoz nagyon hasonlót, aztán ír, egy más géniuszú nyelv szavaihoz köti, átlényegíti, újjáteremti a művet.

Minden fordítás nyomokban fordítót is tartalmaz. Ez elkerülhetetlen. Hisz benne élünk az író világában együtt sírunk, nevetünk a szereplőkkel, akik sokban támaszkodnak a mi léttapasztalatunkra. De erről csak az tud, akinek van bejárása ebbe a különleges térbe, a két nyelv közötti műhelybe, ahol ezt a nagyon komoly játékot játsszuk.

Kapcsolódó tartalom

  • Kortárs román tény- és szépirodalmat, valamint meséket fordít.  Fontosabb fordításai: [...]

  • Ismeretterjesztő és szépirodalmat, illetve filmeket fordít skandináv nyelvekből, németből és [...]

  • Műfordító, szerkesztő, tanár. Svéd, norvég, dán és angol nyelvből fordít [...]

  • Szabadúszó műfordító, franciából fordít (többnyire) kortárs irodalmat, ifjúsági irodalmat. Fontosabb [...]