Kortárs román tény- és szépirodalmat, valamint meséket fordít. 

Fontosabb fordításai:

  • Gabriela Adameșteanu: Az elveszett délelőtt
  • Mircea Cărtărescu: Szolenoid
  • Dan Lungu: Egy komcsi nyanya vagyok!
  • Stejărel Olaru: Nadia Comăneci és a Securitate
  • Ioana Pârvulescu: Az élet pénteken kezdődik

Számomra a műfordítás leginkább az eredeti hivatásomhoz, a színészethez kötődik. A munka ugyanazt az izgalmas szellemi állapotot jelenti, mint a színházi olvasó-értelmező próba: megfejteni és interpretálni egy idegen szöveg rejtett jelentéseit. Ahány könyv, ahány író, ahány szereplő – annyi izgalmas szerep! Minden megjelenő könyv felér egy-egy színházi bemutatóval. Amolyan egyszemélyes színház, amikor a játékomat nem a nézők, hanem az olvasók követik.

 

Kapcsolódó tartalom

  • Ismeretterjesztő és szépirodalmat, illetve filmeket fordít skandináv nyelvekből, németből és [...]

  • Műfordító, szerkesztő, tanár. Svéd, norvég, dán és angol nyelvből fordít [...]

  • Ír, olvas, beszél, szakfordít és műfordít katalán, spanyol, francia és [...]

  • Szabadúszó műfordító, franciából fordít (többnyire) kortárs irodalmat, ifjúsági irodalmat. Fontosabb [...]