Regényíró. Műfordítóként főleg középkori és kora újkori verses szövegekkel foglalkozik. 

Fontosabb fordításai:

  • Udvariatlan szerelem (antológia)
  • A tavaszidő édessége (antológia)
  • Rudyard Kipling: A dzsungel könyve (a regény versbetétei)
  • Margaret Atwood: Az özönvíz éve (a regény versbetétei)
  • Az utóbbi években John Milton Elveszett Paradicsom című eposzának új fordításán dolgozik.

Verset fordítok: beköltözöm egy kész házba, be van rendezve, ott lakom, mégis közben kell legyártanom a bútorait, a tűzhelyt, a fürdőkádat, az ablakot, a tetőt, meg még a ház alapjait is — miközben mindennap használom az egészet. Nincs előbb és később: az időrend csak az emberek ötlete — az angyalok nem ismerik ezt a találmányt.

Kapcsolódó tartalom

  • Kortárs román tény- és szépirodalmat, valamint meséket fordít.  Fontosabb fordításai: [...]

  • Ismeretterjesztő és szépirodalmat, illetve filmeket fordít skandináv nyelvekből, németből és [...]

  • Műfordító, szerkesztő, tanár. Svéd, norvég, dán és angol nyelvből fordít [...]

  • Ír, olvas, beszél, szakfordít és műfordít katalán, spanyol, francia és [...]