
Regényíró. Műfordítóként főleg középkori és kora újkori verses szövegekkel foglalkozik.
Fontosabb fordításai:
- Udvariatlan szerelem (antológia)
- A tavaszidő édessége (antológia)
- Rudyard Kipling: A dzsungel könyve (a regény versbetétei)
- Margaret Atwood: Az özönvíz éve (a regény versbetétei)
- Az utóbbi években John Milton Elveszett Paradicsom című eposzának új fordításán dolgozik.
Verset fordítok: beköltözöm egy kész házba, be van rendezve, ott lakom, mégis közben kell legyártanom a bútorait, a tűzhelyt, a fürdőkádat, az ablakot, a tetőt, meg még a ház alapjait is — miközben mindennap használom az egészet. Nincs előbb és később: az időrend csak az emberek ötlete — az angyalok nem ismerik ezt a találmányt.
Műfordító, elsősorban kortárs spanyol irodalmi műveket fordít. Fontosabb fordításai: Javier [...]
Műfordító, sinológus, kortárs kínai szépirodalmat fordít magyar nyelvre. A Kortárs [...]
Műfordító, szlovén és lengyel nyelvből fordít elsősorban kortárs prózát. Fontosabb [...]