
Újságíróként évtizedeket töltött a kulturális sajtóban, az újságírás mellett könyveket is fordított németből. Ma már inkább csak fordít.
Fontosabb fordításai:
- Günter Grass: Hagymahántás közben
- Eugen Ruge: A fogyatkozó fény idején
- Lutz Seiler: Krúzó
- David Schalko: Nehéz csontok
- Erich Kästner: Ebek harmincadja
Günter Grass imádta, amikor szembesítettük őt szövegének egyik-másik logikátlanságával. Ilyenkor mindig azt mondta, hiába, na, a fordítók a legjobb olvasóim. Sietve tegyük hozzá: jó esetben. Belőlem, és ez korán kiderült, hiányzik az a teremtő fantázia, ami az írókban megvan. Sietve tegyük hozzá: jó esetben. De a játékaikat, a szavakat azért ők is kölcsönadják, mint a lapátot az óvodai homokozóban. És akkor kedvemre pepecselhetek, vacakolhatok, szarozhatok, buherálhatok, amíg a csendes pihenő után értem nem jönnek.