Német, angol, francia, lengyel, szerb, horvát, olasz nyelvből fordít prózát, verset és filozófiát.

Fontosabb fordításai:

Michel de Montaigne: Esszék
Peter Handke: Kísérlet a sikerült napról
Douglas Stuart: Az ifjú Mungo
Miljenko Jergović: Diófaházikó
Czesław Miłosz versei
Giorgio Agamben: Homo sacer

Két szenvedély találkozása tett műfordítóvá.

Az egyik természetesen az olvasás. A másik a nyelvtanulás volt. Nem is merem felsorolni itt, hány nyelv tanulásába vágtam bele. Némelyiket mostanára teljesen elfelejtettem, másokban a konyítás szintjénél nem jutottam tovább. Minthogy egyedül, könyvből tanultam, egyik nyelvet sem beszélem tisztességesen. Nyelvtudásomat sokáig csak olvasásra használtam, világom hatalmasan kitágult. Képtelenségnek éreztem, hogy ezt az élményt ne oszthassam meg másokkal. Így aztán műfordító lettem.

[/fusion_text]

Kapcsolódó tartalom

  •  Műfordító, elsősorban kortárs spanyol irodalmi műveket fordít. Fontosabb fordításai: Javier [...]

  • Lukács Laura műfordító, angol, portugál és néha francia nyelvből fordít, [...]

  • Regényíró. Műfordítóként főleg középkori és kora újkori verses szövegekkel foglalkozik.  [...]

  • Műfordító, sinológus, kortárs kínai szépirodalmat fordít magyar nyelvre. A Kortárs [...]