
Kortárs román tény- és szépirodalmat, valamint meséket fordít.
Fontosabb fordításai:
- Gabriela Adameșteanu: Az elveszett délelőtt
- Mircea Cărtărescu: Szolenoid
- Dan Lungu: Egy komcsi nyanya vagyok!
- Stejărel Olaru: Nadia Comăneci és a Securitate
- Ioana Pârvulescu: Az élet pénteken kezdődik
Számomra a műfordítás leginkább az eredeti hivatásomhoz, a színészethez kötődik. A munka ugyanazt az izgalmas szellemi állapotot jelenti, mint a színházi olvasó-értelmező próba: megfejteni és interpretálni egy idegen szöveg rejtett jelentéseit. Ahány könyv, ahány író, ahány szereplő – annyi izgalmas szerep! Minden megjelenő könyv felér egy-egy színházi bemutatóval. Amolyan egyszemélyes színház, amikor a játékomat nem a nézők, hanem az olvasók követik.
Ismeretterjesztő és szépirodalmat, illetve filmeket fordít skandináv nyelvekből, németből és [...]
Szabadúszó műfordító, franciából fordít (többnyire) kortárs irodalmat, ifjúsági irodalmat. Fontosabb [...]