
Műfordító, szerkesztő, tanár. Svéd, norvég, dán és angol nyelvből fordít prózát és drámát.
Fontosabb fordításai:
- Ingmar Bergman: Laterna magica
- Per Olov Enquist: Egy másik élet
- Henrik Ibsen: A vadkacsa
- Jonas Jonasson: A százéves ember, aki kimászott az ablakon és eltűnt
- Karl Ove Knausgård: Hajnalcsillag
- August Strindberg: Álomjáték
A fordító olyan, mint a kicsi gyerek: elbújik, és közben azt szeretné, ha látnák. Nem azt sugallja munkájával, kimondva vagy kimondatlanul, mint az írók vagy a költők, hogy „én”, hanem azt, hogy „nem én”, vagy azt, hogy „ő”. Ami nem jelenti azt, hogy ne örülne, ha nagyobb figyelmet kap. De jobb, ha nem felejti el, az észrevétlenség is erény. Ha valaki dicséri valamelyik szerzőmet, mert nagyon tetszik neki egyik vagy másik regénye vagy drámája, és eszébe sem jut, hogy a szerző a szóban forgó művet nem magyarul írta, akkor is a munkám dicséretének tartom. Mert elértem célomat.
Kortárs román tény- és szépirodalmat, valamint meséket fordít. Fontosabb fordításai: [...]
Ismeretterjesztő és szépirodalmat, illetve filmeket fordít skandináv nyelvekből, németből és [...]
Szabadúszó műfordító, franciából fordít (többnyire) kortárs irodalmat, ifjúsági irodalmat. Fontosabb [...]