Szabadúszó műfordító, franciából fordít (többnyire) kortárs irodalmat, ifjúsági irodalmat.

Fontosabb fordításai:

  • Mathias Énard: Iránytű
  • Michel Houellebecq: Elemi részecskék
  • Jonathan Littell: Jóakaratúak
  • Jean-Claude Mourlevat: Visszafelé-folyó
  • Stendhal: Vörös és fekete

Egyszer szürke szellemnek neveztem a fordítókat: ott lebegünk a szövegek mögött, nem láthat minket senki, nélkülünk mégsem léteznének a magyar szövegek.  Sok író bőrébe kell belebújnunk, de aztán ki is kell bújnunk belőle, át egy másik író bőrébe. Néha átúszik a fejemen egy szép mondat, egy szép gondolat, és őszintén nem tudom, hogy olvastam valahol, egy fordításomban szerepel, vagy én alkottam, én találtam ki.  Gyakran megkérdezik tőlem, miért nem lettem én is író, hiszen egész életemben szövegekkel foglalkozom. Soha nem vágytam rá, fel sem merült bennem az írás gondolata. Szeretek szürke szellem lenni, szeretek mások bőrébe belebújni, szeretem az ezzel járó szabadságot. Nekem ezt jelenti a fordítás: hogy szabad vagyok.

Kapcsolódó tartalom

  • Kortárs román tény- és szépirodalmat, valamint meséket fordít.  Fontosabb fordításai: [...]

  • Ismeretterjesztő és szépirodalmat, illetve filmeket fordít skandináv nyelvekből, németből és [...]

  • Műfordító, szerkesztő, tanár. Svéd, norvég, dán és angol nyelvből fordít [...]

  • Ír, olvas, beszél, szakfordít és műfordít katalán, spanyol, francia és [...]