
Pék Zoltán műfordító, elsősorban angol és amerikai kortárs irodalommal foglalkozik.
Fontosabb fordításai:
- Paul Auster: 4 3 2 1
- Michael Chabon: Ragyog a hold
- Jonathan Franzen: Keresztutak
- Douglas Coupland: „A” generáció
- Tommy Orange: Sehonnai
[/fusion_text]A fordítás az igazi sziszifuszi munka. A nyelv a hegy, a szöveg pedig a böhöm szikla, amit mi, fordítók görgetünk a józan ésszel ellentétes irányba. A tetejére sosem érhetünk fel, ez evidens, maximum megközelíthetjük. Hogy miért éri meg mégis? Hát a kilátásért.
Kortárs román tény- és szépirodalmat, valamint meséket fordít. Fontosabb fordításai: [...]
Ismeretterjesztő és szépirodalmat, illetve filmeket fordít skandináv nyelvekből, németből és [...]


