Körner Gábor műfordító, lengyel és ukrán szépprózát fordít, József Attila-díjas.

Fontosabb fordításai:

  • Witold Gombrowicz: Transz-Atlantik
  • Andrzej Stasiuk: Útban Babadagba
  • Szczepan Twardoch: A király
  • Olga Tokarczuk: Jakub könyvei
  • Szerhij Zsadan: A diákotthon

Mindig berzenkedtem Kosztolányi hasonlata ellen. Gúzsba kötve táncolni? De hiszen a fordítás a legnagyobb szabadság! Az író elvégzi helyettünk a piszkos munkát, nekünk meg marad a tiszta élvezet: a nyelvvel való babrálás, a játék. Persze a játéknak szabályai vannak, a szabadság ára pedig a játék által megkövetelt alázat.

Kapcsolódó tartalom

  • Kortárs román tény- és szépirodalmat, valamint meséket fordít.  Fontosabb fordításai: [...]

  • Ismeretterjesztő és szépirodalmat, illetve filmeket fordít skandináv nyelvekből, németből és [...]

  • Műfordító, szerkesztő, tanár. Svéd, norvég, dán és angol nyelvből fordít [...]

  • Ír, olvas, beszél, szakfordít és műfordít katalán, spanyol, francia és [...]