2024. március 25. 18:00
Kelet Kávézó, Budapest (Bartók Béla út 29.)

Mit kereshetnek a Kuflik és más magyar társaik Harry Potter és Huckleberry Finn világában? Mennyi esélye lehet a „kis nyelvekből” fordított gyerek- és Young Adult (YA)-könyveknek a hatalmas angol gyerekkönyvpiacon? És vajon másmilyen egy angol nyelvű fordítás, ha nem anyanyelvű gyerekeknek szánják? Mely magyar könyveknek sikerült betörni az angolszász könyvvilágba, és hogyan? Különböznek-e a magyar és az angolszász gyerek- és YA-irodalmak? Milyen kérdések merülnek fel, amikor egy fordító a nem magyar ifjú olvasókat (és kiadókat) szeretné megcélozni egy magyar művel? Szabad-e klasszikusokat a mai kor szájíze szerint megszólaltatni?

Anna Bentley brit és Austin Wagner amerikai műfordító, a Hungarian Literature Online szerkesztője beszélgetnek.

Csatlakozz az eseményhez Facebookon!


A rendezvény a Magyar Műfordítók Egyesülete és a Typotex Kiadó közös projektje, a Könyvekkel az empatikus Európáért keretében, a
Kreatív Európa Program támogatásával jött létre.