
Amanda Gorman:
Ne kérdezd, kik vagyunk
című könyvének bemutatója
A fordítókkal: Kala Noémivel, Penni Évával, Galambica Péterrel, Macsinga Gézával (a Van Helyed növendékei) és Dányi Danival (a Magyar Műfordítók Egyesületének tagja) Bódis Kriszta beszélget.
Amanda Gorman neve akkor vált ismertté az egész világon, amikor verse elhangzott Joe Biden beiktatásán. Verseskötetét a Van Helyed Alapítvány fiatal roma növendékei fordították le magyar nyelvre: Galambica Rozália, Galambica Péter, Kala Noémi és Macsinga Géza. Szakmai mentoruk Dányi Dániel volt, aki a Magyar Műfordítók Egyesületének tagja.
A Van Helyed Alapítvány munkájának lényege a Van Helyed Rendszer kiépítése, amely a hátrányos helyzetű, többségében roma gyerekeknek kényszerpálya helyett életpályát biztosít. Mindezt egy rendszerszintű modellben, ahol a patronáltak a magzati kortól a felsőoktatásba vagy a munkaerőpiacra való belépésig egymásra épített szolgáltatásokhoz férnek hozzá, annak érdekében, hogy megszakíthassuk a nyomor és szegregáció újratermelődésének ördögi körét.
A rendezvény a Könyvekkel az empatikus Európáért projekt keretében, a Kreatív Európa Program támogatásával, a Magyar Műfordítók Egyesülete szakmai együttműködésével valósul meg.
2025. április 26-27. Marczibányi Művelődési Központ, (Budapest, Marczibányi tér 5/A.) A [...]