
Műfordító, elsősorban angolból fordít klasszikus színműveket és esszéket. Emellett lefordította Dante Isteni Színjátékát.
Fontosabb fordításai:
- Shakespeare: Hamlet
- George Bernard Shaw: Pygmalion
- Oscar Wilde: Bunbury (The Importance of Being Earnest)
- Henry David Thoreau: A gyaloglásról (On Walking)
- Dante Alighieri: Isteni Színjáték (Divina Commedia)
[/fusion_text]Számomra a fordítás mindig valamilyen előddel (néha nagy előddel!) való mérkőzés, versenyzés, tusakodás – ugyanis mindig olyasmit fordítok, amit már más is lefordított, néha kiválóan. Arany, Babits, Kosztolányi, Mészöly Dezső és hasonló mesterek munkái mellé kell odaállítanom a magamét. Kapok is pofonokat: részben tőlük (amikor be kell látnom, hogy az ő megoldásuk mégiscsak jobb volt), részben mai konzervatív olvasóktól-nézőktől, hogy minek kell lecserélni a jól bevált klasszikusokat.