Műfordító, szépprózát fordít lengyel nyelvből.

  • Fontosabb fordításai:
  • Zbigniew Herbert: Labirintus a tengerparton
  • Jerzy Sosnowski: Aglaja. Apokrif
  • Mariusz Szczygieł: Gottland
  • Czesław Miłosz: A lengyel irodalom története
  • Jacek Hugo-Bader: Fehér láz. Delirium tremens

Ha nem az anyanyelvünkön olvasunk szépirodalmat, mindig elválaszt a műtől némi távolság. Nem ismerhetünk minden szót, nem látjuk a helyszíneket, nem jut el hozzánk minden burkolt célzás. Erre kínál megoldást a műfordító: világossá teszi a homályos kifejezéseket, kifaggatja a szerzőt a rejtett utalásokról, közben a szavakat rakosgatva ő maga is nagy utat tesz meg térben és időben. Idegen tájakat nézeget, elmúlt vagy sosem létezett korok viseleteit, szokásait, alakjait rekonstruálja – és ezt azért teszi, hogy az olvasó is otthonosan mozoghasson a szövegben.

[/fusion_text]
[/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]

Kapcsolódó tartalom

  • Kortárs román tény- és szépirodalmat, valamint meséket fordít.  Fontosabb fordításai: [...]

  • Ismeretterjesztő és szépirodalmat, illetve filmeket fordít skandináv nyelvekből, németből és [...]

  • Műfordító, szerkesztő, tanár. Svéd, norvég, dán és angol nyelvből fordít [...]

  • Ír, olvas, beszél, szakfordít és műfordít katalán, spanyol, francia és [...]