
Műfordító, angolból és franciából fordít szépirodalmat és ismeretterjesztő könyveket.
Fontosabb fordításai:
- Alain Robbe-Grillet: Rések
- Alain Robbe-Grillet: Angélique, avagy a bűvölet
- Steven Pinker: Az erőszak alkonya
- Judy Batalion: Partizánnők
- Guillaume Musso: Ments meg
[/fusion_text]Azért fontos a jó fordító, mert a magyar olvasó szeretné ugyanazt az élményt átélni, mint az eredeti mű olvasója. A jó fordító tehát gondolatolvasó, pszichológus, kaméleon, nyomozó, adott esetben pedig a legkülönbözőbb területek szakértője egy személyben. A jó fordító munkáját az olvasó észre sem veszi, csak akkor lapoz vissza, ha meg szeretné nézni, kinek a műve ez a csapnivaló fordítás. A jó fordító tehát láthatatlan, csak a rossz fordító látható.
Most mégis szeretnénk egy kicsit láthatóbbá válni: ezzel a kampánnyal arra kérjük az olvasót, hogy ha a könyv végére érve elégedett azzal, amit olvasott, gondoljon egy kicsit a fordítóra is.