Irodalomtörténész, műfordító, oroszból fordít szépirodalmi, filozófiai, irodalom- és kultúratudományi műveket, valamint mesterkurzusokat vezet fiatal műfordítók számára.

Fontosabb fordításai:

  • P. Aprisko (szerk.): Az orosz filozófia története
  • Alexander Tyerehov: A Kőhíd
  • Ljudmila Ulickaja: Jákob lajtorjája
  • Pavel Baszinszkij: Szökés a paradicsomból
  • Ivan Szerov: A bőrönd titkai
  • Narine Abgarjan: Szimon

A fordítás nekem olyan, mintha nyomozóként lennék benne egy izgalmas detektívtörténetben. Folytonos keresés-kutatás, amelynek célja a „tettes kiderítése”, vagyis az adekvát nyelvi fordulat megtalálása, annak ellenére, hogy nyilvánvaló: nincs és nem is lehet egyetlen végső megoldás. A fordító mindig a lehetetlennel küzd. Az alaphelyzet az, hogy korunkban, amikor az erudíció nem divat, a fordítónak elvileg mindent tudnia kell, vagy tudnia kellene.

[/fusion_text]
[/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]